WMTC Programme 2015-2016

The next two meetings of the Workshop for Manuscript and Text Culture will be held in Weeks 5 of Michaelmas and Hilary Terms 2015-2016.

11 November 2015: Anthony Lappin (National University of Ireland Maynooth), ‘A quest for knowledge: scrutinizing the Qur’an in Western Europe, 1143–1543’

17 February 2016: Kathryn Rudy (Humfrey Wanley Bodleian Visiting Fellow), ‘Touching Skin: Why Medieval Users Rubbed, Kissed, Inscribed, Splattered, Begrimed, and Pricked their Manuscripts’

The Workshop meets in the Magrath Room at The Queen’s College on Wednesday of 5th week at 17.00. Attendance is open to all members of the University.

The convenors of the workshop are:

John Baines (Emeritus Professor of Egyptology, The Queen’s College)
Angus Bowie (Fellow and Tutor in Classics, The Queen’s College)
Charles Crowther (Fellow in Ancient History, The Queen’s College)
Henrike Lähnemann (Professor of Medieval German, St Edmund Hall)
Dirk Meyer (Fellow in Chinese, The Queen’s College)

wmtc@queens.ox.ac.uk
http://wmtc.queens.ox.ac.uk

Meeting 8, Hilary Term 2016

Touching Skin: Why Medieval Users Rubbed, Kissed, Inscribed, Splattered, Begrimed, and Pricked their Manuscripts

Kathryn M. Rudy
Humfrey Wanley Bodleian Visiting Fellow
University of St Andrews
17 February, 2016, at 5.00 pm
The Magrath Room, The Queen’s College, Oxford

Rudy-WMTC-image

Meeting 7, Michaelmas Term 2015

A quest for knowledge: scrutinizing the Qur’an in Western Europe, 1143–1543

Anthony Lappin
National University of Ireland Maynooth
11 November, 2015, at 5.00 pm
The Magrath Room, The Queen’s College, Oxford

Widcomplain 

A summation of heresies, a depraved and diabolic text, the apocalyptic harbinger of the Antichrist and the very image of the Beast. These were at least some of the rave reviews garnered by the first Latin translation of the Qur’an during the middle ages. Indeed, the impression gained from secondary literature is often that the translation of the Qur’an carried out in Northern Spain and finished by midsummer of 1143 sought only to belittle and dishonour its source. In the first part of my paper, I shall discuss how we might uncover the nature of the circulation of manuscripts that led to the official publication of the text from Cluny, its subsequent perduring popularity, and the circles in which it was copied and consulted. In the second part of my paper, I shall discuss intellectual developments around the text during the fifteenth century, focusing particularly upon the re-elaboration of the Cluniac annotations and the Qur’an’s use in philosophical discussions within learned circles of the late middle ages and early reformation period. I shall end with a consideration of how printing put a stop to the interesting developments that were fostered by a manuscript culture. Key figures discussed will be Peter the Venerable and Bernard of Clairvaux; Nicholas of Cusa; Marsilio Ficino; Iohannes Albrecht Widmanstetter, Theodore Bibliander, Melanchthon and Luther. The city councillors of Basel and Nuremburg will also gain villainous walk-on parts.